Marien kansanviisautta

Tsheremissiläisiä sananlaskuja.

Tsheremissit ovat suomalais-ugrilainen kansanheimo, joka asustaa suuren Volgan ja Kaamajoen rantamilla Venäjällä. Heillä on useita ytimekkäitä sananlaskuja, joissa kuvastuu kansan alkuperäinen ajatustapa ja joissa samalla useissa näkyy hauskoja yhtäläisyyksiä Suomen kansan vanhojen viisauslauselmien suhteen. Panemme tähän Valon lukijoille niistä muutamia näytteeksi.



Älä toivo kellekään pahaa, muuten saat sitä itse. (Joka toiselle kuoppaa kaivaa, hän itse siihen lankee).


Mitä kerran on tullut koiran kitaan, sitä et enään saa käsiisi.


Jos hoidat vieraita lapsia, niin et saakaan itse lapsia.


Varas ei tule koskaan rikkaaksi.


Lintu tunnetaan laulustaan.


Ei varis toisen variksen silmää puhkaise.


Ei koira pure sitä, joka hiljaa kulkee.


Koira on lihava, mutta sen liha ei kelpaa syötäväksi.


He elävät kuin koira ja kissa.


Raha ei tule laulamalla. (Rahaa ei saada lahjaksi).


Älä himoitse vieraan omaa.


Sinun makea puurolautasesi on kaatunut. (Sanotaan köyhtyneestä rikkaasta tai ylipäin sellaisesta, joka on kerran elänyt komeasti ja sitten saanut oppia tuntemaan huonompia päiviä).


Joka aikaisin ylös nousee, saapi paljon työtä aikaan; joka aikaisin menee naimisiin, saapi suuren perheen. (Tsheremissit pitävät suurta perhettä, jossa on paljon lapsia, suurena onnena).


Rikas saapi mielinmäärin, köyhä sen mukaan, kuin hänelle on annettu ymmärrystä.


Mitä näet tai kuulet, niin sido tiukkaan kenkäsi. (Merkitsee: säilytä salaisuus yhtä tarkasti kuin sidot kengät nauhalla jalkaasi).


Mitä useat ihmiset ovat valmistaneet, sitä ei koirakaan syö. (Mitä useampi kokki, sitä huonompi soppa).


Pitkä tukka, lyhyt järki. (Sanotaan erittäin naisista).


Jumala on korkealla, tsaari kaukana. (Sanotaan, kun joku on vääryyttä kärsinyt, eikä ole keneltä saisi oikeutta).


On mahdotonta kaikkea vaatia, mitä mieli tekee.


Jos toiselle tahdot mieliksi tehdä, niin jäävät omat toivosi täyttymättä.


Ilman Jumalan sallimusta ei sikakaan voi syödä.


Jos jokuheittää sinua kivellä, niin heitä sinä hänelle leipä.


Helppo on tikapuita ylös kiivetä, vaikea alas tulla. (Nuoruus — vanhuus).


Kun sulhanen tuli seurueineen, niin eivät ryynit olleetkaan vielä kiehuneet. (Käytetään, kun joku työ ei tule määrättynä aikana valmiiksi).


Aatokset orrella, alushousut naulassa.


Taivaaseen kiivetä ei ole tikapuita; meren yli kulkea ei ole siltaa; valkeasta haukasta ei saada maitoa. (Sanotaan työstä, jota on mahdoton suorittaa).


Halvasta kalasta keitetty liemi on hapanta.


Hädän kyllä kestää, hyvinvointia on vaikea kestää.


Nuora ei matane puupölkyllä. (Hyvälle ihmiselle annettu apu ei mene hukkaan).


Jos orvon vasikan kasvatat, niin tulee suusi täyteen voita; jos orpolapsen kasvatat, niin tulee suusi veriseksi. (Jos kasvatat eläintä, niin tuopi se sinulle vain hyötyä, mutta kasvattamasi orpo voipi tuottaa sinulle paljon suruja).


Jos koiraa hyvästi ruokit, niin voipi se sitten kuin on tullut lihavaksi, purra sinua.





Valo 10/1901.

Ei kommentteja: